Пять имен российской феминистской поэзии

Оксана Васякина
22—26 мар
3500
2450
до 25 января

Еще пять лет назад феминистская поэзия была андеграундным явлением. Cегодня это заметный сегмент словесности. Она институциализируется, набирает популярность и выходит за пределы узкого круга профессиональных читателей.

Пятидневный интенсив поэтессы, кураторки лаборатории «Современные литературные практики» Оксаны Васякиной посвящен ключевым именам российской фем-поэзии: Анне Альчук, Марине Темкиной, Лиде Юсуповой, Галине Рымбу и Екатерине Симоновой. Оксана познакомит слушательниц и слушателей с историей этой поэзии, спектром включенных в нее поэтик и покажет, какую оптику необходимо использовать для предложенных текстов.

Участницам и участникам будут предоставлены материалы для предварительного ознакомления.

Программа:

День 1. Анна Альчук.

Анна Альчук известна как родоначальница феминистского искусства, художница и перформансистка. Многие знают серию фотоперформансов, в которых она, имитируя композицию и сюжеты шедевров мировой живописи, поменяла местами женщин и мужчин. На этой лекции мы обратимся к поэтической практике Анны, разберем несколько ее текстов, а также визуальных стихотворений. Посмотрим, как она, используя наработки русского авангарда, создала феминистское поэтическое высказывание.

День 2. Марина Темкина.

Марину Темкину принято считать матерью русскоязычной феминистской поэзии. На первый взгляд, ее тексты формально не отличаются от стихотворений концептуалистов: списки, каталоги, экспонирование дискурсов. Но, пользуясь инструментарием концептуалистов, Темкина создала уникальный субъект лирического высказывания. Ее «я» в поэзии — не отрешенная холодная маска. Оно имеет четкий референт в реальном опыте женщины, эмигрантки, еврейки, поэтессы. На лекции мы в этом убедимся.

День 3. Лида Юсупова.

Лида Юсупова стала известна благодаря циклу «Приговоры», выходившему на сайте издания «Сноб». В своей работе она использует так называемый метод документальной поэзии — обращается к текстам реальных приговоров и создает из них трагические оперы о насилии. Мы подробно разберем одну поэму из цикла «Приговоры». На примере этого текста посмотрим, как устроено документальное письмо.

Лекция 4. Галина Рымбу.

Галина Рымбу — поэтесса с широким поэтическим диапазоном. Она пишет феминистские манифесты, циклы элегических стихотворений, а также сложные тексты-скульптуры, в которых работает над конструированием новых реальностей и времен. На лекции мы разберем несколько ее стихотворений и посмотрим, как Рымбу создает феминистское высказывание в диалоге с классическим литературным каноном и высокой поэзией.

День 5. Екатерина Симонова.

Екатерина Симонова в своих стихотворениях работает с повседневностью. На первый взгляд, ее стихи предельно просты, а поэтическое в его классическом понимании как будто вымыто из них. На лекции мы обратимся к нескольким текстам поэтессы и посмотрим, как она отражает в своих стихотворениях повседневный быт, отношения с близкими и возлюбленной.

Как проходит обучение:

Каждый вечер в 20:00 на странице этого онлайн-интенсива будет появляться вебинар, в ходе которого преподавательница будет рассказывать материал дня. После окончания лекционной части Оксана ответит на вопросы, которые вы сможете задавать в чате по ходу лекции. После окончания интенсива вам будут доступны записи всех прошедших вебинаров.

Кто будет препода­вать

Оксана Васякина — поэтесса, писательница, эссеистка, феминистка, кураторка курса «Современные литературные практики» на базе Московской Высшей школы социальных и экономических наук. Закончила Литературный институт имени Горького, училась в школе перформанса PYR FYR (мастерская Лизы Морозовой). Лауреатка первой степени премии «Лицей». Ее дебютная книга «Женская проза» вышла в 2016 году, вторая — самиздатский сборник «Ветер ярости» — в 2017 году. В 2019 году издательство «АСТ» опубликовало третью книгу Васякиной: она включила в себя «Ветер ярости» и была дополнена интервью с журналисткой Екатериной Писаревой и несколькими поэтическими циклами. Роман-поэма «Рана» готовится к публикации в издательстве «Новое Литературное Обозрение». Стихи Васякиной переведены на английский, испанский и итальянский языки.